Na história do rock, poucos compositores conseguiram traduzir sentimentos tão intensos e contraditórios quanto Kurt Cobain. As letras do líder do Nirvana transitavam entre o brutal e o delicado, a dor e o sarcasmo, a revolta e a vulnerabilidade.
E foi justamente nessa contradição que – em apenas sete anos de atividade e três álbuns de estúdio – o saudoso músico norte-americano criou versos memoráveis, capazes de tocar gerações inteiras.
Neste mês de fevereiro de 2025, Cobain completaria 58 anos, se estivesse vivo. Pensando nisso o TMDQA! reuniu e traduziu as 10 letras mais impactantes de toda a sua carreira.
Kurt Cobain e o Nirvana captaram espírito de várias gerações
A nossa lista conta com faixas profundamente pessoais como “Something in the Way” e “Dumb”, reflexões sobre o que é a felicidade e como Kurt se sentia incapaz de demonstrar alegria com o estado do mundo.
Outras músicas captaram com maestria o espírito inquieto da juventude da época como “Serve The Servants”, que fala sobre o machismo e os constantes julgamentos da sociedade, e o clássico “You Know You’re Right”, gravado em 1994 mas lançado apenas em 2002, se tornando o primeiro e único hit do Nirvana no século 21.
Confira abaixo essas e outras pedradas que saíram da caneta de Kurt Cobain!
As 10 melhores letras de Kurt Cobain
“Something in the Way” (1991)
- Underneath the bridge, tarp has sprung a leak / Debaixo da ponte, a lona criou um furo
- And the animals I’ve trapped have all become my pets / E os animais que aprisionei se tornaram meus pets
- And I’m living off of grass, and the drippings from my ceiling / E eu estou vivendo de grama, e as gotas no meu teto
- It’s okay to eat fish ‘cause they don’t have any feelings / É normal comer peixes, porque eles não têm sentimentos
“Serve The Servants” (1993)
- Teenage angst has paid off well, now I’m bored and old / A raiva adolescente valeu a pena, agora estou velho e entediado
- Self-appointed judges judge more than they have sold / Juízes autoproclamados julgam mais do que venderam
- If she floats then she is not a witch like we’ve thought / Se ela flutua, então não é uma bruxa como pensávamos
- A down payment on another one at Salem’s lot / Mais um pagamento adiantado no estacionamento de Salem
“You Know You’re Right” (2002)
- I will move away from here / Eu vou me mudar pra longe daqui
- You won’t be afraid of fear / Você não terá medo do medo
- No thought was put into this / Nenhum pensamento foi colocado aqui
- I always knew it would come to this / Eu sempre soube que chegaria nesse ponto
- Things have never been so swell / As coisas nunca estiveram tão bem
- I have never failed to fail / Eu nunca falhei em falhar
“Lithium” (1991)
- I’m so happy ‘cause today I found my friends / Estou tão feliz porque hoje encontrei meus amigos
- They’re in my head / Eles estão na minha cabeça
- I’m so ugly, that’s okay, ‘cause so are you / Sou tão feio, mas tudo bem porque você também é
- Broke our mirrors / Quebre os nossos espelhos
- Sunday morning is everyday, for all I care / Todo dia é manhã de domingo, que eu saiba
- And I’m not scared / E não estou com medo
- Light my candles in a daze ‘cause I’ve found God / Acenda as minhas velas em ritual porque encontrei Deus
“Dumb” (1993)
- I’m not like them but I can pretend / Não sou como eles, mas posso fingir
- The sun is gone but I have a light / O sol se foi, mas tenho uma luz
- The day is done but I’m having fun / O dia acabou, mas estou me divertindo
- I think I’m dumb, or maybe just happy / Acho que sou burro, ou talvez só feliz
“Heart-Shaped Box” (1993)
- She eyes me like a pisces when I am weak / Ela me olha como um peixe quando estou fraco
- I’ve been locked inside your heart-shaped box for weeks / Estou trancado na sua caixa em formato de coração há semanas
- I’ve been drawn into your magnet tar pit trap / Fui atraído pela sua armadilha de piche magnético
- I wish I could eat your cancer when you turn black / Eu queria poder comer o seu câncer quando você fica preta
“On a Plain” (1991)
- I’ll start this off without any words / Vou começar sem nenhuma palavra dessa vez
- I got so high I scratched till I bled / Eu fico tão chapado que me coço até sangrar
- I love myself better than you / Eu me amo melhor do que você
- I know it’s wrong, so what should I do? / Eu sei que é errado, então o que posso fazer?
“All Apologies” (1993)
- What else should I be? All apologies / O que mais eu deveria ser? Mil desculpas
- What else could I say? Everyone is gay / O que mais eu poderia dizer? Todo mundo é gay
- What else could I write? I don’t have the right / O que mais eu poderia escrever? Eu não tenho o direito
- What else should I be? All apologies / O que mais eu deveria ser? Mil desculpas
“In Bloom” (1991)
- He’s the one who likes all our pretty songs / Ele é o cara que gosta de todas as nossas músicas bonitinhas
- And he likes to sing along / E ele gosta de cantar junto
- And he likes to shoot his gun / E ele gosta de disparar sua arma
- But he knows not what it means / Mas ele não sabe o que isso significa
“Smells Like Teen Spirit” (1991)
- With the lights out it’s less dangerous / Com as luzes apagadas é menos perigoso
- Here we are now, entertain us / Estamos aqui agora, nos entretenha
- I feel stupid and contagious / Me sinto estúpido e contagioso
- Here we are now, entertain us / Estamos aqui agora, nos entretenha
- A mulatto, an albino, a mosquito, my libido / Um mulato, um albino, um mosquito, a minha libido