Nasceu! Paula Fernandes e Luan Santana lançaram, no último dia 19, a aguardada versão brasileira do hit “Shallow“, de Lady Gaga e Bradley Cooper.
No entanto, uma prévia do refrão, disponibilizada antes do lançamento oficial, confirmou que a letra continha um trecho em inglês que não fez (nenhum) sentido. A nova letra, escrita por Paula, conta com o trecho “juntos e shallow now”, na mesma métrica do trecho original “we’re far from the shallow now”.
Teoricamente, o trecho na nova letra não fez sentido, já que as duas palavras em inglês, avulsas na frase, implicam algo como “juntos e rasos agora”. A internet não entendeu nada, e expressou sua indignação nas redes sociais antes mesmo de ouvirem a música na íntegra:
https://twitter.com/sistwinchester/status/1130495682178166785
lula livre e shallow now
— nalü (@naluromano) May 19, 2019
https://twitter.com/tessmorphine/status/1129252341797068800
eu só queria q vc tivesse aqui coisa linda p gnt dormir de conchinha e shallow now
— FIUK 🎸🚀💥 (@Fiuk) May 17, 2019
“Virou bordão”
O programa Fantástico recebeu um depoimento de Paula Fernandes sobre a “polêmica” letra. A cantora justificou o uso dos termos em inglês:
Eu fiz algo que fosse bem a cara do brasileiro mesmo, e foi proposital deixar o ‘shallow now’ no final. Primeiro, porque o ‘now’ fecha bem a frase, melodicamente falando, já que o português não é uma língua muito melódica. Já ‘shallow’ é porque é o nome da música. Eu sabia que o brasileiro teria a facilidade de decorar, principalmente essa parte que é a mais forte da música.
Paula ainda contou que Lady Gaga, ao receber uma versão voz e violão da música em sua voz, autorizou a versão sem mexer em uma vírgula sequer da letra. Sobre os comentários nas redes sociais, a cantora comentou:
‘Juntos e shallow now’ virou bordão. Vou te falar: o melhor do Brasil é o brasileiro mesmo.
Ouça abaixo a versão nas vozes de Paula e Luan, e compare com a original. Mas e para você: que dupla brasileira faria a melhor versão de “Shallow”?